学了这么久外语之后,我的语言能力到底达到了一个什么样的水平?这可能是很多外语学习者非常关心的一个问题。10月25日举行的“欧洲下午茶”第16期讲座,讲的就是欧洲语言参照框架的话题。
这场讲座的主讲人gísli h. ólafsson曾于2008年-2012年间在欧洲语言文化学院冰岛语教研室任教,是我国国内冰岛语专业的第一任外国专家,曾被评为最受学生欢迎的外教。这次他回到北外,做客我们的“欧洲下午茶”,带来的是他的最新研究成果。在讲座中,ólafsson首先向大家介绍了什么是欧洲语言参照框架。在评价一个人的外语能力时,我们常常会看他的大学英语六级考试或是托福、雅思考试成绩;针对学中文的外国人也有汉语水平考试。那么其它外语呢?法语、德语、西班牙语、冰岛语这些欧洲语言是怎样评估语言水平的?它们有另一套参照体系,那就是cefr,common european framework of reference for languages,即欧洲统一语言参考标准。这个标准由欧洲委员会制定,于2001年在欧洲议会通过,是一个用于描述个人语言技能的统一参考标准。它将所有的欧洲语言水平分为三个等级:a为基础水平,b为独立运用,c为熟练运用。每个等级又分为两个级别,所以从入门到精通共分为6级:a1、a2,b1、b2,c1、c2。
gísli的研究聚焦在这个体系对语法的描述上。他给大家分析了这个体系存在的问题。首先,通过对比英语和西班牙语a1水平的一系列具体语法内容可以明显看出,虽然是同一水平,但不同语言根据其自身的特征,要求学习者掌握的要点不尽相同,因此即便是同一个参照框架下的同一个水平等级,不同语言仍然会有难易的差别。其次,在一门特定的语言中,对同一个等级的解读也不尽一致,导致参照这一标准制定的教材也有很大差异,这一点在冰岛语教材上体现得非常明显。
对此gísli提出了他的zl尊龙凯时集团的解决方案。鉴于自己多年的冰岛语教学经历,他致力于在cefr框架内对冰岛语做出尽可能详尽的描述。目前冰岛语尚没有一个统一规范的分级考试,但是越来越多的冰岛语学习者期盼有一个标准化考试,让他们证明自己的语言水平。gísli希望在这一领域有所创新,为实现这个目标继续努力钻研。
撰稿:王书慧
摄影:王书慧