10月19日下午,意大利里雅斯特大学法律、语言及口笔译研究学院(iuslit)教授、国际大学翻译学院联合会(ciuti)主席maurizio viezzi教授应邀,在电教楼300人礼堂为同学们做了题为“欧洲的口译培训和口译市场”的专题讲座。
viezzi教授从翻译的定义、发言人和译员的角色、沟通质量这三个角度切入,为同学们讲述了同声传译环境下的交流。在viezzi教授看来,发言人在交际活动中享有着绝对的权力,而口译员则要竭力做到“隐形”。这种“隐形”不仅体现在客观实际中,即听众看不到口译员的实际存在,还体现在语言上,即口译员往往站在发言人的位置,以第一人称翻译发言人的演讲,避免体现译员的个人身份。他告诉同学们:口译之路确实非常艰辛,译员所能面临做的只是通过不断的尝试去找到一个比较合适的方法,解决的难题和挑战。讲座后, viezzi教授耐心解答了同学们对于翻译的标准、翻译市场前景以及口笔译关系等相关提问。
通观整场讲座,viezzi教授精妙的语言引人入胜,说理深入浅出而又诙谐幽默,不仅扩展了同学们对于口译这门艺术的理解,也提升了高翻学子对于探索与学习口译的兴趣。
上一条:【亚非学院】亚非万国博览 会——让无数国家的文化,以这样一种亲切诚恳的姿态与你的生活相遇。
下一条:【俄院】北京外国语大学俄语学院新生杯篮球赛赛况
【】